在簡化字的設計中,有大量的人為別字,強行把某字寫作另一個字。再加上簡化字地區的用字習慣,常與使用正體字的朋友不同。因此,把簡化字轉換作正體的過程,亦常會出錯。網上有不少的簡繁轉換表,有文字研究者亦曾為此而出書,然而,這些「簡體別字v的禍害,至今依然很大。就算使用專門軟件,亦無法違免有錯誤。
為此,小狼根據個人的編輯、校對經驗,製訂了這個《簡繁轉換別字表》,盡力羅列出簡體轉繁體時會產生別字的字,及其對應的繁體字,並附上簡單說明。 本表字頭為簡化字,以紅色標示,畫數亦以簡化字的寫法來計算。如「艹」、「辶」,繁體字為四畫,但簡化字只當作三畫;「阝」,繁體字為三畫,簡化字只當作兩畫。 表中有*的字,被大陸視為異體字;表中有^的字,來自二簡字、非「規範」對應、民間俗字,或異體詞中取捨常與正體中文不同的字。其餘則出自《簡化字總表》。 表中繁體字部份,列在括號中的,表示在繁體字標準中亦被視為異體字,應用括號前的那一個繁體字取代。
製作:李小狼(
http://www.cuhkacs.org/~syaoran/blog/)
最後修訂日期:2008年2月25日